Элена, зная, что маэстро видел все, даже волнение публики не способно отвлечь его внимание от хористок, предпринимала отчаянные усилия, чтобы не смотреть в сторону сидевшего Марко Челано. Она чувствовала, что тот не сводил с нее глаз, и все время, пока ей вместе с хором пришлось петь мадригал, продолжал эту игру. А она возбуждала странным образом, заставляя сердце биться чаще и окрашивая ее щечки в розовый цвет. Потом вдруг она стала думать совершенно о другом. Когда ее подруга вот-вот должна была начать сольную партию, маэстро вдруг кивнул на Мариэтту, дал сигнал, чтобы та не пела, скомандовал оркестру играть финал. Элена изумилась, но мысли ее подруги были слишком далеко, чтобы при помощи их знаменитой немой азбуки выяснить, что произошло.
Мариэтта мгновенно сообразила, почему ей не позволили петь. Ее охватило гнетущее чувство тревоги. Конечно, он заметил ее шепотки. Глупо, конечно, было так рисковать, и она уже боялась и подумать, какими могут быть последствия.
Во время антракта в гостиную, примыкавшую к чалу, где отдыхали девушки хора, принесли фруктовые соки. Но не успела Мариэтта подойти к столу, уставленному хрустальными бокалами с освежающим питьем, как к ней подскочила сестра Сильвия с ее накидкой в руках.
— Мариэтта, маэстро просил передать, что я должна тебя немедленно отвести в Оспедале.
Мариэтта не стала интересоваться, почему. Тут же к ней подбежала Элена.
— Куда ты собираешься? Тебе что, нехорошо?
— Мне нехорошо, но я все объясню тебе потом, — в горле у Мариэтты стоял комок.
Элена обеспокоилась не на шутку.
— Что с Мариэттой? Почему она такая?
Сестра Сильвия пожала плечами.
— Я лишь выполняю распоряжение маэстро. Пойдем, Мариэтта.
Фаустина, наблюдавшая эту картину, вздохнула с облегчением, подумав при этом, что ей самой удалось выйти сухой из воды, и орлиный взор маэстро не заметил ее. Мариэтта же еще не постигла той хитрой науки, заключающейся в том, чтобы держать перед собой нотный лист таким образом, чтобы не было видно губ. Фаустина считала себя прекрасной солисткой, ничем не хуже Адрианны. И когда-нибудь маэстро все же сподобится понять это, в этом не могло быть сомнений. Повернувшись, чтобы взять у лакея бокал с соком, она увидела сестру Сильвию и поняла, что отвертеться все же не удастся.
— Бери свой плащ и ты, Фаустина, — холодно распорядилась монахиня.
Гондола доставила двух согрешивших хористок в Оспедале. Девушки дожидались маэстро у дверей его кабинета, пока тот не вернулся с концерта. Он появился мрачнее тучи — публика сегодня явно не баловала своим почтением, случившееся между представителями двух враждующих родов испортило впечатление от музыки. Случалось, конечно, и раньше, что во время выступлений люди расхаживали по залу и переговаривались друг с другом, но такого не наблюдалось никогда, если выступление происходило на сцене. Его гордость была уязвлена, а плохое настроение усугублялось и нарушением дисциплины, допущенным двумя певицами хора. Разнос он устроил им основательный.
— Хор Оспедале всегда отличался тем, что сохранял безукоризненную выдержку в любых ситуациях, что бы ни происходило в зале, а сегодня вечером вы обе просто опозорили меня.
Мариэтта пыталась возразить.
— Меня одну вы должны обвинять. Это я первая спросила Фаустину, и это моя вина, что она мне ответила.
— Ах, ах, ах! Она первая стала шептаться, — передразнил он. — Ты думаешь, я глупец, Мариэтта?
— Нет, маэстро, я, конечно, так не думаю. Но какое бы наказание не ждало нас, оно должно быть в соответствии с виной каждой.
Фаустина вызывающе посмотрела на него.
— Мариэтта права. Она больше виновата, чем я. И у меня есть смягчающие обстоятельства. Я подумала, что вот-вот начнется кровопролитная стычка между Челано и Торризи, и очень испугалась.
— Молчать! — вдруг заорал маэстро, да так, что обе девушки испуганно вздрогнули. — Никто больше в оркестре не потерял голову из-за этого, ни один инструменталист ни разу не сфальшивил! Я уже много раз подозревал, что вы шепчетесь, но ни разу до сегодняшнего вечера не было тому доказательств. А теперь я вижу, что не ошибся. Вы обе на время исключены из основного хора, а там поглядим. А теперь идите!
Фаустина, всхлипывая, покидала кабинет. Маэстро повернулся к Мариэтте.
— Как ты думаешь, каково, это для публики видеть, как хористки друг с другом треплются? А? Каково? Мариэтта, ты меня разочаровываешь.
— Простите, простите меня, маэстро. — Она никогда доселе не просила прощения за мелкие нарушения и не хотела делать этого сейчас. Её чувство собственного достоинства, ее самоуважение не позволяли ей этого. Но она чувствовала, как сильно провинилась.
Маэстро успокоился.
— В течение следующих трех недель ты не будешь петь в хоре, и все свободное время ты обязана репетировать самостоятельно. Есть ко мне что-нибудь?
— Нет, маэстро. Но мне хотелось бы задать вам один вопрос насчет сегодняшнего вечера. Можно?
— Можно. Что тебя интересует?
— Как могло случиться, что Торризи и Челано оказались приглашены в один и тот же дом?
— Синьор Манунта объяснил мне, что произошло, и очень передо мной извинялся. Доменико Торризи очень часто бывает в разъездах, выполняя различные дипломатические поручения, жена всегда сопровождает его. Им послали приглашение, но, когда выяснилось, что он с женой собирается уехать, да еще на целых два месяца, то решили послать такое же и синьору Челано. К великому несчастью для синьора Манунты, все произошло не так, как было первоначально запланировано. Сегодня синьор и синьора Торризи нежданно-негаданно вернулись домой, и, обнаружив приглашение, решили, что смогут пойти и послушать исполнителей из Оспедале. К сожалению, их появление сегодня вечером у синьора Манунты оказалось чревато неприятными последствиями.